-
1 cause trouble
American: make waves (Try not to \<b\>make waves\</b\> around the office) -
2 причина неисправности
1) Engineering: fault cause, faulty-condition cause, trouble cause2) Construction: failure cause3) Economy: cause of trouble, for refusal reason for trouble4) Oil: defect cause5) Quality control: source of trouble6) Cables: cause of a faulty condition, cause of a troubleУниверсальный русско-английский словарь > причина неисправности
-
3 причинять беспокойство
1) General subject: cause a headache, discomfort, give a headache, (кому-л.) give trouble, (кому-л.) put to trouble, cause damage, cause trouble, do damage, give trouble, stir up trouble3) Jargon: raise the roof (особенно жалуясь или выражая гнев и разочарование), pain4) Makarov: (кому-л.) give (smb.) trouble, cause damage, do damage5) Taboo: (кому-л.) bugger somebody about, (кому-л.) gripe somebody's ass, (кому-л.) pain somebody in the ass (см. также другие идиомы типа pain in the ass)Универсальный русско-английский словарь > причинять беспокойство
-
4 причинять (кому-л.) неприятности
1) General subject: cause trouble for, get into trouble, make trouble for2) Makarov: get (smb.) into trouble, get (smb.) trouble, make trouble for (smb.), cause trouble for3) Taboo: piss on somebodyУниверсальный русско-английский словарь > причинять (кому-л.) неприятности
-
5 причинять неприятности
1) General subject: (кому-л.) cause trouble for, (кому-л.) get into trouble, (кому-л.) make trouble for2) Makarov: (кому-л.) get (smb.) into trouble, (кому-л.) get (smb.) trouble, (кому-л.) make trouble for (smb.), (кому-л.) cause trouble for3) Taboo: (кому-л.) piss on somebody4) Phraseological unit: act upУниверсальный русско-английский словарь > причинять неприятности
-
6 затруднять
(кого-л./что-л.)
1) embarrass, (cause) trouble, inconvenience, bother; make difficulties (for)
2) hamper, make difficult* * *embarrass, trouble, inconvenience, bother* * *embarrassencumberhamperhinderimpedeobstructpress -
7 вызывать волнение
1) General subject: thrill2) Diplomatic term: generate excitement3) Makarov: provoke agitation, cause trouble, cause worry -
8 Дай глупому лошадь, он на ней и к черту уедет
Some men given enough freedom of action will eventually overreach themselves, cause their own downfall, or cause trouble. See Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибет (3)Cf: Action without thought is like shooting without aim (Am.). Beggars mounted run their horse to death (Br.). Give a beggar a horse and he'll ride it to death (Am.). Give a calf rope enough and it will hang itself (Am.). Give a fool (a thief, him) enough rope /and he'll hang himself/ (Am., Br.). Give a man rope enough and he'll hang himself (Am., Br.). Set a beggar (a rogue) on horseback, and he'll ride to the devil (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Дай глупому лошадь, он на ней и к черту уедет
-
9 наделать
-
10 должен
. вынужден••The loads a building is called upon to support are dead load and live load.
•The control engineer is faced with determining the optimum value of Kp.
•A mechanical breakdown of the material is liable to cause trouble.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > должен
-
11 перессорить (кого-либо)
General subject: cause trouble between (smb)Универсальный русско-английский словарь > перессорить (кого-либо)
-
12 поссорить кого-либо
General subject: cause trouble between smbУниверсальный русско-английский словарь > поссорить кого-либо
-
13 привести к затруднениям
Makarov: cause troubleУниверсальный русско-английский словарь > привести к затруднениям
-
14 привести к неприятностям
Makarov: cause trouble, create woesУниверсальный русско-английский словарь > привести к неприятностям
-
15 простота хуже воровства
Set phrase: be just before you are generous, crudeness is no goodness, crudeness is worse than thieving, though modesty be a virtue, yet bashfulness is a vice (simplicity is worse than robbery. used disapprovingly about a person whose naivety and blind trustfulness cause trouble, may do harm)Универсальный русско-английский словарь > простота хуже воровства
-
16 К-392
ЖАЖДАТЬ КРОВИ coll VP subj: human or collect) to strive to cause trouble for s.o., seek to punish or take revenge on s.o.: X жаждет крови - X is out for blood X is after person Y's scalp X is out to get person Y X is bloodthirsty. -
17 Ш-99
ШУТИТЬ HE ЛЮБИТ HE ШУТИТ ШУТИТЬ НЕЛЬЗЯ с кем-чем all coll VP subj: human, collect, or a noun denoting a natural phenomenon (1st and 2nd variants) impers predic with бытье, pres only (3rd var.) fixed WO (1st var.)) a person (group, or force of nature) should be taken seriously, paid serious attention to, obeyed etc because he (or it) may cause trouble (if s.o. is careless, disobedient etc)X шутить не любит - X is not to be taken lightlyX is not something (someone) to mess with there's no fooling around with X (of a person only) X doesn't (won't) stand for any nonsense X dislikes being trifled withX шутить этим (такими вещами и т. п.) не любит - X doesn't treat such things (things like this etc) lightly."А ты вот лучше деньги-то за полгода вперёд отдай». — «У меня нет денег». - «Где хочешь достань брат кумы, Иван Матвеич, шутить не любит» (Гончаров 1). "You'd better let me have the rent for six months in advance." "I haven't any money." "Well, you can get it. My friend's brother (Ivan Matveyevich) won't stand for any nonsense" (1b).Прачка Палашка, толстая и рябая девка, и кривая коровница Акулька как-то согласились в одно время кинуться матушке в ноги, винясь в преступной слабости и с плачем жалуясь на мусье, обольстившего их неопытность. Матушка шутить этим не любила и пожаловалась батюшке (Пушкин 2). The washerwoman Palashka, a fat and pockmarked wench, and the one-eyed dairymaid Akulka somehow decided to throw themselves at my mother's feet at the same time, confessing to a reprehensible weakness and complaining in tears against the moun-seer, who had seduced their innocence. My mother did not treat such things lightly, and complained to my father (2a). -
18 перессорить
General subject: (кого-либо) cause trouble between (smb) -
19 жаждать крови
• ЖАЖДАТЬ КРОВИ coll[VP; subj: human or collect]=====⇒ to strive to cause trouble for s.o., seek to punish or take revenge on s.o.:- X is bloodthirsty.Большой русско-английский фразеологический словарь > жаждать крови
-
20 не шутит
• ШУТИТЬ НЕ ЛЮБИТ; НЕ ШУТИТ; ШУТИТЬ НЕЛЬЗЯ с кем-чем all coll[VP; subj: human, collect, or a noun denoting a natural phenomenon (1st and 2nd variants); impers predic with быть, pres only (3rd var.); fixed WO (1st var.)]=====⇒ a person (group, or force of nature) should be taken seriously, paid serious attention to, obeyed etc because he (or it) may cause trouble (if s.o. is careless, disobedient etc):- X is not something < someone> to mess with;- [of a person only] X doesn't < won't> stand for any nonsense;|| X шутить этим <такими вещами и т. п.> не любит≈ X doesn't treat such things <things like this etc> lightly.♦ "А ты вот лучше деньги-то за полгода вперёд отдай". - "У меня нет денег". - "Где хочешь достань; брат кумы, Иван Матвеич, шутить не любит" (Гончаров 1). "You'd better let me have the rent for six months in advance." "I haven't any money." "Well, you can get it. My friend's brother [Ivan Matveyevich] won't stand for any nonsense" (1b).♦ Прачка Палашка, толстая и рябая девка, и кривая коровница Акулька как-то согласились в одно время кинуться матушке в ноги, винясь в преступной слабости и с плачем жалуясь на мусье, обольстившего их неопытность. Матушка шутить этим не любила и пожаловалась батюшке (Пушкин 2). The washerwoman Palashka, a fat and pockmarked wench, and the one-eyed dairymaid Akulka somehow decided to throw themselves at my mother's feet at the same time, confessing to a reprehensible weakness and complaining in tears against the mounseer, who had seduced their innocence. My mother did not treat such things lightly, and complained to my father (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не шутит
См. также в других словарях:
trouble — trou|ble1 [ trʌbl ] noun *** ▸ 1 problems/worries ▸ 2 health problems ▸ 3 special difficult effort ▸ 4 unpleasant situation ▸ 5 when blame is likely ▸ 6 violence ▸ + PHRASES 1. ) count or uncount problems, worries, or difficulties: The company… … Usage of the words and phrases in modern English
trouble — I UK [ˈtrʌb(ə)l] / US noun Word forms trouble : singular trouble plural troubles *** Get it right: trouble: Trouble is mostly used as an uncountable noun, so: ▪ it is not usually found in the plural ▪ it never comes after a or a number Wrong:… … English dictionary
trouble — troub|le1 W2S1 [ˈtrʌbəl] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(problems)¦ 2¦(bad point)¦ 3¦(bad situation)¦ 4¦(worries)¦ 5¦(effort)¦ 6 no trouble 7¦(health)¦ 8¦(machine/system)¦ ▬▬▬▬▬▬▬ 1.) ¦(PROBLEMS)¦ … Dictionary of contemporary English
trouble — 1 noun 1 PROBLEMS (C, U) problems that make something difficult, spoil your plans, make you worry etc: Every time there s trouble, I have to go along and sort it out. (+ with): They re having a lot of trouble with the new baby. | trouble doing… … Longman dictionary of contemporary English
trouble — Pilikia, pōpilikia. Also: hihia, kauhihi, ho oluhi, pu u, la a, la ahia, no ono o iha iha, ōupē, olohi a. To cause trouble, ho opilikia, ho ohihia, ho opōpilikia, imi hana, ho ouluāo a, ho ononi. See difficulties and sayings, hekau2, Ko … English-Hawaiian dictionary
Trouble bipolaire — Classification et ressources externes Certains artistes, tels que Vincent van Gogh, ont été considérés comme souffrant de trouble bipolaire … Wikipédia en Français
Trouble mental — Classification et ressources externes Huit femmes présentant des troubles durant le 19e siècle (Armand Gautier). CIM 10 … Wikipédia en Français
Trouble de l'humeur — Classification et ressources externes CIM 10 F30 F39 CIM 9 296 MeSH … Wikipédia en Français
Trouble de la personnalité — Classification et ressources externes CIM 10 F60 CIM 9 301.9 MeSH … Wikipédia en Français
Trouble de stress post-traumatique — Classification et ressources externes CIM 10 F43.1 CIM 9 309.81 DiseasesDB … Wikipédia en Français
trouble — [trub′əl] vt. troubled, troubling [ME trublen < OFr trubler < VL * turbulare, altered (infl. by L turbula, disorderly group, dim. of turba, crowd) < LL turbidare, to trouble, make turbid < L turbidus,TURBID] 1. to disturb or agitate… … English World dictionary